Le Blog UltraDanse.com est un
complément aux articles sur la
danse du site. Vous pouvez y
naviguer par catégorie, par article,
par date.
 Pour retourner au site principal
UltraDanse, cliquez sur Accueil.


Société
Insolite
Culture
Divers
 
Toutes par date


Accueil du siteAnnuaire des écoles de danseBlog danseContactLivre d'or
 

Le blog UltraDanse.com

 
Le blog UltraDanse.com regroupe les billets écrits par Christian Rolland, danseur, enseignant, auteur et éditeur de livres portant sur la danse. N'hésitez pas à ajouter un commentaire sur cet article.
 

 [ <<Précédent ] [ Ajouter un commentaire ] [ Retour aux derniers articles ] [ Suivant>> ]
 

Fats Waller et Honeysuckle Rose

 

Le 24 janvier 2009

Lorsqu'on danse librement en soirée, il s'établit un contact naturel entre les danseurs et la musique qui passe dans les haut-parleurs. Pour le danseur (et la danseuse évidemment), tout est bon pour trouver l'inspiration à l'improvisation de ses mouvements. Dans ce qu'il entend, il peut s'inspirer d'un instrument, d'un rythme ou d'une parole. Pour bien danser en soirée, on doit être en communion avec son environnement. C'est pour cela qu'une certaine sensibilité se développe par rapport aux mélodies ou aux paroles des chansons qu'on entend. Comme dans le moment je suis dans un état d'esprit très swing (je vous en ai parlé il y a peu de temps), je vais vous parler d'une certaine chanson, sur laquelle on peut danser préférablement le lindy hop, le shag ou le balboa, ainsi de ce qui l'entoure.

Cette chanson se nomme "Honeysuckle Rose". Elle a été composée en 1929 par Thomas "Fats" Waller avec des paroles d'Andy Razaf. Elle a été reprise par pas moins d'une soixantaine de chanteurs et orchestres parmi les plus célèbres, dont Louis Armstrong, Count Basie, Nat King Cole, Ella Fitzgerald, Glenn Miller, Djamgo Reinhardt ou Dinah Washington. Je vous propose d'en écouter la version originale, chantée en personne par Fats Waller, le roi du piano stride.

Au-delà du plaisir d'écouter Fats Waller la chanter, essayons-donc de comprendre ce qu'il raconte. Je vous transcris les paroles ci-dessous et je vous mets ma traduction en face de chaque ligne.

Honeysuckle Rose

Every honey bee fills with jealousy
When they see you out with me
I don't blame them
Goodness knows
Honeysuckle rose

When you're passin' by, 
Flowers droop and sigh
I know the reason why
You're much sweeter
Goodness knows
Honeysuckle rose

Well, don't buy sugar
You just have to touch my cup
You're my sugar
And it's oh so sweet
When you stir it up

When I'm takin' sips
From your tasty lips
Seems the honey fairly drips
You're confection
Goodness knows
Honeysuckle rose

Well, don't buy sugar
You just have to touch my cup
You're my sugar
And it's oh so sweet 
When you stir it up

When I'm takin' sips
From your tasty lips
Seems the honey fairly drips
You're confection
Goodness knows
Honeysuckle rose
Fleur de chèvrefeuille

Chaque abeille se gonfle de jalousie
Quand elle te voit sortir avec moi
Je ne les blâme pas
Dieu en est témoin
Fleur de chèvrefeuille

Quand tu passes,
Les fleurs s'abaissent et soupirent
Je connais la raison pour laquelle
Tu es beaucoup plus sucrée
Dieu en est témoin
Fleur de chèvrefeuille

Eh bien, n'achète pas de sucre
Il te suffit de toucher ma tasse
Tu es mon sucre
Et c'est oh si suave 
Quand tu l'attises

Quand je bois à petites gorgées
À tes lèvres délicieuses
C'est comme si le miel perlait bien
Tu es une friandise
Dieu en est témoin
Fleur de chèvrefeuille

Eh bien, n'achète pas de sucre
Il te suffit de toucher ma tasse
Tu es mon sucre
Et c'est oh si suave 
Quand tu l'attises

Quand je bois à petites gorgées
À tes lèvres délicieuses
C'est comme si le miel perlait bien
Tu es une friandise
Dieu en est témoin
Fleur de chèvrefeuille

Je l'admets, une traduction unique comme celle que je vous ai faite rend difficilement le sens du texte... d'autant plus qu'il y a beaucoup de sous-entendus basés sur des jeux de mots. Si, effectivement, le sens premier fait référence à un jeune homme qui flatte une demoiselle (c'est elle la fleur de chèvrefeuille) et qu'il lui dit qu'elle n'a qu'à lui demander ("touche ma tasse [de sucre]") pour avoir tout ce qu'elle souhaite dans la vie, il y a beaucoup de sous-entendus. Des allusions osées sont manifestement faites dans cette chanson... La "tasse" du garçon peut être autre chose, le miel qui coule peut aussi prêter à interprétation. Et encore, je vous passe les subtilités de vocabulaire utilisées dans cette chanson. D'ailleurs, si vous en avez l'occasion, je vous conseille de chercher les multiples significations des mots utilisés dans un dictionnaire Anglais-Français. De plus, si vous recherchez "honeysuckle", vous trouverez que ce mot est une altération de honisouke, du viel Anglais hunisuce (qui a donné honey, "miel") et sucan (qui a donné to suck, "sucer"). Là aussi, la traduction française "chèvrefeuille" ne rend pas toute la subtilité du double sens...

Cette chanson fait partie des nombreuses oeuvres de swing dans lesquelles les jazzmen ont clairement introduit des allusions sexuelles entre les lignes... Ils n'étaient pas forcément obsédés, mais ils avaient sûrement un esprit facécieux. Regardez donc dans la vidéo de Fats Waller présenté plus haut ses petites mimiques lorsqu'il dit : "You just have to touch my cup" et vous en aurez la confirmation. D'ailleurs, le mot "jazz" ne vient-il pas étymologiquement du mot jass qui faisait référence à la fois l'acte sexuel et à l'énergie que l'on donne dans l'exécution d'une action (la musique en l'occurrence) ?

Pour en revenir à la danse (c'est quand même le point de départ...), le danseur peut interpréter les paroles de la chanson dans sa danse tout comme Fats Waller les interprète par des mimiques amusantes devant la chaste jeune fille qui l'écoute. Je ne dis pas qu'il faut danser explicite, comme dans la chanson, tout doit être dans la retenue et en tout bien tout honneur : des petits regards, de rapprochements de partenaires au bon moment de la chanson, etc. Bref, mon message du jour est : "Écoutez les paroles des chansons sur lesquelles vous dansez, vous pourrez ainsi trouver encore plus de manières de vous exprimer en dansant et de vous amuser avec votre partenaire."

 [ <<Précédent ] [ Ajouter un commentaire ] [ Retour aux derniers articles ] [ Suivant>> ]
   
  
 

Commentaires sur cet article

 

Ajoutez un commentaire en remplissant le formulaire ci-dessous.

Votre nom ou pseudo :
Votre e-mail :
(facultatif et n'est pas affiché sur le site)
  
Votre commentaire :  
Vérification de sécurité anti-spam :
saisissez le cinquième caractère de la troisième colonne du tableau ci-contre :   *
 

   
  
Sites partenaires :
 
DanseSociale.org
 
Rolland-Editions.org


Copyright UltraDanse.com - À propos du site
Tous droits réservés - reproduction interdite sans autorisation
UltraDanse.com est un site Rolland Éditions- UltraDanse est une marque déposée



Classement de sites